
フランス版オープニング動画 Minifee
フランス版エンデング
エンディングの曲の最後に、「ありがとう」と言っているように聞こえます。
「ありがとう」と聞こえたのは、
À bientôt! (アビアントー)「じゃあまた近いうちに。」
のことだったそうです。http://generikz.free.fr/generikz.php?t=g&v=392
皇陛さんにご指摘いただきました。ありがとうございました。
2006年8月2日追加
リメイク版もフランスで放送されており、こちらのタイトルは、
Sally la petite sorcière (小さな魔法使いサリー) となっています。



マハリーくまはリタヤンバラヤンヤンヤン♪
のメロディで、様々な曲になっているのが面白い。
とても洗練されているので、当時としては珍しく、外国でもそのまま使える曲だったのでしょうね。
にフランス語版の歌詞があります。オープニングとエンディングでは次だけが異なるようです。
オープニング : Me voila !
エンディング : A bientot !
エンディングの最後「ありがとう」に聞こえるのは"アビアントー"と言っていたのですね。
早速、記事の訂正を致しました。(^^)
これからも何かあったら宜しくお願いします。
曲の意味が違っています。
旧の場合はウリエチグ(我々の友)となっていますが、リメイク版?と考えられる方は違っています。
歌い出しも「ヨーシフォンデュシェーリジャ…(魔法使いサリーがやってくるのです)」ですが、「マハリクマハリタ」となっています。
歌声もなんか子供のようです…
http://polymer.cnu.ac.kr/~anima295/html/1014.htm
韓国の情報、リンクもつけてくれて、ありがとうございました。
これからも宜しくお願い致します。
放送されたのはケベック州だけです。
貴重な情報ありがとうございました。(^^)
これからも、よろしくお願いいたします。
サリーちゃんのお家は、洋風でしたが、ヨシ子ちゃんの家は、純和風でしたね。
もともと、外国で放送されることを前提に作ってなかったでしょうから・・・・フランスの子どもたちには、理解できないことが、沢山あったのかもしれませんね。(^^)
また、なにかありましたら、宜しくお願い致します。